علاقه، استعداد و تجربه، مثلث موفقيت مترجمان است
علاقه، استعداد و تجربه، مثلث موفقيت مترجمان است
چهارشنبه 25 آذر 1388
علاقه، استعداد و تجربه، مثلث موفقيت مترجمان است
علاقه، استعداد و تجربه، مثلث موفقيت مترجمان است

مدیرمسوول انتشارات تیمورزاده ـ ناشر برگزیده شانزدهمین جشنواره کتاب سال دانشجویی ـ علاقه و ذوق نویسندگی را لازمه کار نویسندگان و مترجمان دانست و گفت: بسیاری از ناشران در تلاشند کارهای خود را به مترجمان با تجربه بسپارند، اما علاقه یکی از اولویت‌های این کار است.


به گزارش روابط عمومی سازمان انتشارات جهاد دانشگاهی ،فرهاد تیمورزاده، ناشر كتاب‌هاي پزشكي و سلامت به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: ما در انتشارات تيمورزاده تجربه را تنها ملاك مترجم نمي‌دانيم، چرا كه معتقديم حتي دانشجويان رشته‌هاي پزشكي نيز با گذر از مرحله آزمون می‌توانند کتاب ترجمه کنند.


وی ادامه داد: فقط نباید به افراد قدیمی تکیه کرد. استفاده از نیروهای جوان و میدان دادن به آن‌ها یکی از راه‌های تقویت جامعه نویسندگی و به طور خاص، نگارش کتاب‌های پزشکی است.


تیمورزاده با اشاره به محدودیت زمان پزشکان شاغل برای نگارش، افزود: به دلیل ماهیت حرفه پزشکی، فعالان این حوزه فرصت کمتری برای ترجمه و یا نگارش کتابی دارند ولي ما به دانشجویان فرصت مي‌دهيم با ترجمه اثر، توانايي‌هاي خود را محك بزنند.


 وی در بخش دیگري از سخنان خود درباره بی علاقگی برخی دانشجویان به تالیف و  ترجمه اظهار داشت: متاسفانه نیروهای جوان و دانشجویان نیز به کار تالیف و ترجمه تن نمی دهند و ترجیح می دهند بیشتر خواننده کتاب باشند تا خالق آن.


مدیرمسوول انتشارات تیمورزاده، همچنین درباره شیوه جذب نیروهای نویسنده جوان به این انتشارات توضیح داد: برای کار بین ما و نویسندگان رابطه دو سویه ای وجود دارد و آن‌ها با توجه به شناخت به سراغ ما می آیند و ما نیز مبتنی بر آزمون به آنها اعتماد می‌کنیم.


تمامی حقوق این سایت برای سازمان ترویج مطالعه و نشر جهاد دانشگاهی محفوظ است. نقل مطالب با ذکر منبع بلامانع است.
Copyright ©2025 Iranian Students Booking Agency. All rights reserved